Do | II | III | IV | V | VI | Sa |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
PER ANNUM, hebd. XXIX
SS. Ioannis de Brebeuf et Isaac Jogues, presbytorum, et sociorum, martyrum, memoria ad libitum
S. Pauli a Cruce, presbyteri, memoria ad libitum
Pro O.P.: B. Agnetis a Iesu Galand, virginis, monialis, pro commemoratione
Communia non applicare
horas componere
ordinarium
officum defunctorum
dedicationis ecclesiæ
BREVIARIUM ROMANUM
V.
Deus, in adiutórium meum inténde.
R.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper
et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
HYMNUS
Nóbilem Christi fámulam disérta
voce cantémus, decus æmulátam
féminæ fortis, sacra cui profúdit
página laudes.
Cui fides vivax, pia spes amórque
in Deum fervens, óperum bonórum
fértilis radix, amor unde fratrum
náscitur ultro.
Motus illíus méritis, remítte,
sóntibus nobis scelus omne, Iesu,
ut tibi puro resonémus æquas
péctore laudes.
Sit Patri summo decus atque virtus,
laus tibi Nato celebrísque cultus,
Flámini Sancto párilis potéstas
nunc et in ævum. Amen.
PSALMODIA
Ant. 1 Salvum me fac, Dómine, propter misericórdiam tuam.
Nunc ánima mea turbata est ... Pater, salvifica me ex hora hac? (Io 12, 27)
2 Dómine, ne in furóre tuo árguas me, *
neque in ira tua corrípias me. –
3 Miserére mei, Dómine, quóniam infírmus sum; *
sana me, Dómine,
quóniam conturbáta sunt ossa mea.
4 Et ánima mea turbáta est valde, *
sed tu, Dómine, úsquequo? –
5 Convértere, Dómine, éripe ánimam meam; *
salvum me fac propter misericórdiam tuam.
6 Quóniam non est in morte, qui memor sit tui, *
in inférno autem quis confitébitur tibi? –
7 Laborávi in gémitu meo, †
lavábam per síngulas noctes lectum meum; *
lácrimis meis stratum meum rigábam.
8 Turbátus est a mæróre óculus meus, *
inveterávi inter omnes inimícos meos. –
9 Discédite a me omnes, qui operámini iniquitátem, *
quóniam exaudívit Dóminus vocem fletus mei.
10 Exaudívit Dóminus deprecatiónem meam, *
Dóminus oratiónem meam suscépit. –
11 Erubéscant et conturbéntur veheménter omnes inimíci mei; *
convertántur et erubéscant valde velóciter.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 1 Salvum me fac, Dómine, propter misericórdiam tuam.
Ant. 2 Factus est Dóminus refúgium páuperi in tribulatióne.
Iterum venturus est iudicare vivos et mortuos.
I
2 Confitébor tibi, Dómine in toto corde meo, *
narrábo ómnia mirabília tua.
3 Lætábor et exsultábo in te *
psallam nómini tuo, Altíssime. –
4 Cum convertúntur inimíci mei retrórsum, *
infirmántur et péreunt a fácie tua.
5 Quóniam fecísti iudícium meum et causam meam, *
sedísti super thronum, qui iúdicas iustítiam.
6 Increpásti gentes, perdidísti ímpium; *
nomen eórum delésti in ætérnum et in sǽculum sǽculi.
7 Inimíci solitúdines sempitérnæ factæ sunt, *
et civitátes destruxísti: périit memória eórum cum ipsis. –
8 Dóminus autem in ætérnum sedébit, *
parávit in iudícium thronum suum.
9 et ipse iudicábit orbem terræ in iustítia, *
iudicábit pópulos in æquitáte. –
10 Et erit Dóminus refúgium opprésso, *
refúgium in opportunitátibus, in tribulatióne.
11 Et sperent in te, qui novérunt nomen tuum, *
quóniam non dereliquísti quæréntes te, Dómine.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 2 Factus est Dóminus refúgium páuperi in tribulatióne.
Ant. 3 Annuntiábo laudatiónes tuas in portis fíliæ Sion.
12 Psállite Dómino, qui hábitat in Sion; *
annuntiáte inter gentes stúdia eius.
13 Quóniam requírens sánguinem, recordátus est eórum, *
non est oblítus clamórem páuperum. –
14 Miserére mei, Dómine; †
vide afflictiónem meam de inimícis meis, *
qui exáltas me de portis mortis,
15 ut annúntiem omnes laudatiónes tuas in portis fíliæ Sion, *
exsúltem in salutári tuo. –
16 Infíxae sunt gentes in fóvea, quam fecérunt, †
in láqueo isto, quem abscondérunt, *
comprehénsus est pes eórum.
17 Manifestávit se Dóminus iudícium fáciens; *
in opéribus mánuum suárum comprehénsus est peccátor. –
18 Converténtur peccatóres in inférnum, *
omnes gentes, quæ obliviscúntur Deum.
19 Quóniam non in finem oblívio erit páuperis; *
exspectátio páuperum non períbit in ætérnum. –
20 Exsúrge, Dómine, non confortétur homo; *
iudicéntur gentes in conspéctu tuo. –
21 Constítue, Dómine, terrórem super eos, *
sciant gentes quóniam hómines sunt.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 3 Annuntiábo laudatiónes tuas in portis fíliæ Sion.
V.
Da mihi intelléctum, et servábo legem tuam.
R.
Et custódiam illam in toto corde meo.
LECTIO PRIOR
De libro Esther
In diébus illis: Rex Asuérus exaltávit Aman fílium Amadáthi, qui erat de stirpe Agag, et pósuit sólium eius super omnes príncipes,
quos habébat. Cunctíque servi regis, qui in fóribus palátii versabántur, flectébant génua et adorábant Aman; sic enim præcéperat
rex pro illo. Solus Mardochǽus non flectébat genu, neque adorábat eum. Cui dixérunt púeri regis, qui ad fores palátii præsidébant:
«Cur non obsérvas mandátum regis?». Cumque hoc crébrius dícerent, et ille nollet audíre, nuntiavérunt Aman scire cupiéntes utrum
perseveráret in senténtia; díxerat enim eis se esse Iudǽum.
Cumque Aman experiménto probásset quod Mardochǽus non sibi flécteret genu, nec se adoráret, irátus est valde et pro níhilo duxit in
unum Mardochǽum míttere manus suas — audíerat enim quod esset gentis Iudǽæ — magísque vóluit omnem Iudæórum, qui erant in regno Asuéri,
pérdere natiónem.
Mense primo, cuius vocábulum est Nisan, anno duodécimo regni Asuéri, missa est in urnam sors, quæ dícitur Phur, coram Aman, quo die et
quo mense gens Iudæórum debéret intérfici; et exívit dies tértia décima mensis duodécimi, qui vocátur Adar. Dixítque Aman regi Asuéro:
«Est pópulus per omnes províncias regni tui dispérsus, segregátus inter pópulos alienísque utens légibus, quas céteri non cognóscunt,
ínsuper et regis scita contémnens; non éxpedit regi, ut det illis réquiem. Si tibi placet, scriptis decérne, ut péreat, et decem
mília talentórum argénti appéndam arcáriis gazæ tuæ». Tulit ergo rex ánulum, quo utebátur, de manu sua et dedit eum Aman fílio
Amadáthi de progénie Agag, hosti Iudæórum. Dixítque ad eum: «Argéntum, quod pollicéris, tuum sit; de pópulo age, quod tibi placet».
Vocatíque sunt scribæ regis mense primo, tértia décima die eius, et scriptum est, ut iússerat Aman, ad omnes sátrapas regis et
duces provinciárum et príncipes diversárum géntium, ut quæque gens légere póterat et audíre pro varietáte linguárum, ex nómine
regis Asuéri; et lítteræ ipsíus signátæ ánulo. Missæ sunt epístulæ per cursóres ad univérsas províncias regis, ut pérderent,
occíderent atque delérent omnes Iudǽos, a púero usque ad senem, párvulos et mulíeres uno die, hoc est tértio décimo mensis duodécimi,
qui vocátur Adar, et bona eórum diríperent.
Exémplar autem epistulárum ut lex in ómnibus provínciis promulgándum erat, ut scirent omnes pópuli et parárent se ad prædíctam diem.
Festinábant cursóres, qui missi erant, regis impérium explére; statímque in Susan pepéndit edíctum, rege et Aman celebránte convívium,
dum cívitas ipsa esset conturbáta.
RESPONSORIUM
LECTIO ALTERA
[***]
De « L’admirable Vie de soeur Agnès de Jésus », écrite par un religieux bénédictin
L’amour de son cher Époux était tout son mouvement, tout son poids, et toute son inclination; elle faisait tout par lui, et pour lui-même:
lui seul à l’exclusion des créatures considérées sans lui, faisait tout son agrément, et sa complaisance souveraine.
Comme l’amour et la familiarité des amants entre eux demande le secret, étudie le silence, et affecte la solitude, aussi Agnès s’y portait
tout à fait, et n’en était nullement divertie que par l’amour même.
Sa sœur lui tenait compagnie à travailler, et souvent elle la voyait d’un visage si enflamméde cet amour, qu’on eût dit qu’elle venait d’auprès
d’un grand feu. Et parfois son coeur s’en échauffait de telle sorte qu’elle était contrainte de se lever tout àcoup de son siège, et de faire
quelques tours des chambre, levant les yeux au ciel, et répétant plusieurs fois ces paroles: “Mon Dieu, que vous êtes aimable! Mon Dieu, que vous êtes bon!”.
C’était cet excellent amour, qui lui faisait dire parfois à sa familière compagne, comme je l’ai par écrit dans ses mémoires: “O ma Soeur,
donnons tous nos coeurs, donnons-les sans réserve à l’amour: hé! À quoi nous amusons-nous de les partager aux créatures, au lieu de les
abandonner entièrement à ce Souverain Bien?”. Et puis (...), adressant avec son coeur ces paroles à son Époux: “O mon Bien-aimé, disait-elle,
ne différez plus, consumez mon coeur de l’ardeur de vos flammes. Non, non, je ne m’étonne point de la constance des saints martyrs parmi
les plus rudes tourments, puisque l’amour est assez puissant pour adoucir toutes sortes de peines, et en faire toujours désirer de plus violentes”.
C’était ce parfait amour qui la tenait si étroitement et si durement enchaînée, qui la faisait embrasser tant de longues et pesantes croix,
pratiquer tant d’austérités, se macérer de tant de jeûnes, plier sous tant de chaînes et disciplines, passer tant de veilles, essuyer
gaiement tant d’affronts et de calomnies.
RESPONSORIUM
Vel alia:
De « L’admirable Vie de soeur Agnès de Jésus », écrite par un religieux bénédictin
Alors qu’Agnès était encore enfant, la première chose que son confesseur lui conseilla, fut de se tenir toujours en la présence de Dieu,
ce qu’elle fit très fidèlement; mais non sans avoir travaillé plus de deux ans avec un courage infatigable. “Va, va mon âme”, disait-elle,
“il faut demeurer auprès de ton fidèle Époux un peu de temps”. Et sur cela, elle demeurait un quart d’heure fort recueillie; et puis après,
comme flattant et caressant son esprit: “va encore un petit quart d’heure”. De cette manière, secourue de la grâce divine, elle prit
doucement et sans violence l’habitude de ce très important exercice, par le moyen duquel son coeur et ses pensées se tournaient à Dieu et s’arrêtaient facilement à Lui.
Elle commençait toujours son oraison par la confession de ses péchés, prosternée à terre. Ordinairement elle méditait la vie, la passion
et la mort du Fils de Dieu. Parfois elle trouvait bien des sécheresses et des peines intérieures. Pour les vaincre, elle se levait, faisant quelques pas dans sa
chambre. Puis se remettait à genoux luttant toujours si fidèlement avec le travail et la difficulté, qu’elle était enfin victorieuse.
Son amour pour Dieu était tout son mouvement, tout son poids et toute son inclination; elle faisait tout par Lui et pour Lui. Lui seul,
à l’exclusion des créatures considérées sans Lui, faisait son agrément et sa joie.
Étant âgée de sept à huit ans Agnès à la fin d’une messe en l’Église Notre-Dame entendit intérieurement: “rends-toi esclave de la Vierge
et elle te gardera et te défendra de tes ennemis”. S’étant recueillie et mise à genoux devant l’autel de la Vierge elle lui dit: “Sainte
Vierge, puisque c’est votre volonté que je sois votre esclave, dès cette heure même je me rends, et vous promets de vous servir toute ma vie
comme votre esclave”. Arrivée chez elle, elle cherche une chaîne de fer pour avoir continuellement un signe et un sentiment plus vif de
servitude et l’ayant trouvée elle la mit sur ses reins et la porta plus de huit ans jour et nuit.
Outre cette dévotion elle visitait la chapelle de la Vierge avec beaucoup de ferveur. Elle s’agrégea à la confrérie du Rosaire et y attira
quantité de jeunes filles et tous ceux de sa maison. Elle n’omettait rien de tout ce qu’elle savait avancer la gloire et le service de sa chère
maîtresse et s’acquittait des devoirs de son saint esclavage avec liberté et franchise d’esprit et de grâce.
La Croix, le Grand Sacrement et Marie étaient les demeures de ses pensées et les stations certaines de sa vie: son âme vivait là plus que dans
son corps et ses affections ne s’en divertissaient jamais un moment. Non seulement elle sollicitait la Vierge, cette puissante médiatrice, pour
ses propres intérêts et nécessités mais elle travaillait encore à la rendre propice et favorable à tous.
Elle s’entremettait à faire réconciliation avec un merveilleux succès: il n’était point de coeur qui ne se laissât vaincre à ses raisons. Sa
douceur, animée d’un esprit tout divin désarmait l’opiniâtreté la plus résistante, d’autant que son action était toute désintéressée.
Quand elle parlait des pauvres, c’était toujours avec une particulière tendresse. Elle voulait que les religieuses les honorent et les nomment
« nos frères ». Cet amour rendait sa charité merveilleusement ingénieuse et utile à tous: utile aux ignorants par ses paroles, utile aux affligés
par ses douceurs et consolations, utile aux nécessiteux par ses aumônes et libéralités et utile aux pécheurs par ses larmes et pénitences
continuelles. Elle savait trop bien que c’était pour eux que Jésus avait tant souffert.
C’était presque un bonheur d’être malheureux auprès d’elle. Son coeur était si tendre qu’il attirait à lui toute la misère d’autrui.
RESPONSORIUM
Vel alia:
De la vie de la vénérable Mère Agnès de Jésus
Comme l’on demandait à Agnès comment elle priait, elle répondit qu’avant son oraison de chaque jour elle préparait trois points sur lesquels
elle jetait sa première pensée à son réveil: “Mais étant à l’oraison, suivez-vous les trois points que vous avez préparés?”, “Non, mon Père”.
“Pourquoi donc les préparez-vous?”, “Pour faire ce qui est de mon devoir. Mais étant devant Dieu, mon esprit se contente en Lui et en demeure
là ”; “C’est dormir, ma soeur”; “Excusez-moi mon Père, je ne peux mieux vous déclarer mon état que par une similitude. L’enfant qui est entre
les bras de sa mère tète et se plait sur son sein”, “Et s’y endort”; “Oui – repartit Agnès – Mais je vous assure que je ne dors point, et mon
esprit regarde Dieu, mon coeur s’y attache avec amour et je considère le bonheur que j’ai d’être à un si grand Seigneur et Père, je tiens ma
pensée attachée à Dieu, en la majesté duquel je me plais tant que je demeure contente devant Lui, comme devant mon vrai Père”.
Se tenant devant Dieu, elle le laissait faire. Sa coutume a toujours été de commencer ses oraisons en la façon que Jésus Christ pria au jardin
de Gethsémani. Elle se prosternait à terre, n’osant lever les yeux vers Dieu dans le sentiment de sa bassesse; elle disait ensuite son Confiteor
avec une grande componction et d’abondantes larmes. Son habitude était de pleurer ses péchés, elle y fut fidèle toute sa vie. Après chaque
oraison, elle faisait sur le sujet de ses méditations les réflexions qui pouvaient lui servir pour la pratique de quelques vertus; elle ne
manquait pas d’en user à l’occasion. Voilà comment Agnès ordonnait la charité selon la volonté du Seigneur. Malgré son puissant attrait pour
l’oraison elle avait parfois de la peine à y entrer. Elle se levait alors et faisait quelques tours de chambre afin d’éveiller et secouer
toutes les puissances de son âme; et puis elle se remettait à genoux, luttant toujours et fidèlement avec la difficulté. Un soir qu’elle
faisait tout son possible pour repousser les vaines pensées qui l’affligeaient, elle entendit une voix qui lui dit: “Combats vaillamment et
avec l’aide de ton Époux tu remporteras la victoire et ton âme demeurera consolée”.
Agnès par tous ces moyens rendait donc son oraison véritablement victorieuse et le grand instrument par lequel son zèle pour le salut des
âmes venait à bout de ses entreprises.
Elle avait sans cesse dans sa bouche cette belle sentence qu’elle a laissée au commencement de toutes ses lettres: “Qui a Dieu a tout”.
RESPONSORIUM
PSALMODIA
Ant. 1 Ad te orábo, Dómine, mane exáudies vocem meam.
Verbo inhabitante, æternaliter exsultabunt qui eum intra se receperunt.
2 Verba mea áuribus pércipe, Dómine; *
intéllege gémitum meum.
3 Inténde voci clamóris mei, *
rex meus et Deus meus. –
4 Quóniam ad te orábo, Dómine, †
mane exáudies vocem meam; *
mane astábo tibi et exspectábo.
5 Quóniam non Deus volens iniquitátem tu es; †
6 neque habitábit iuxta te malígnus, *
neque permanébunt iniústi ante óculos tuos. –
7 Odísti omnes, qui operántur iniquitátem, †
perdes omnes, qui loquúntur mendácium; *
virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus.
8 Ego autem in multitúdine misericórdiae tuæ †
introíbo in domum tuam; *
adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo. –
9 Dómine, deduc me in iustítia tua propter inimícos meos, *
dírige in conspéctu meo viam tuam.
10 Quóniam non est in ore eórum véritas, *
cor eórum fóvea;
sepúlcrum patens est guttur eórum, *
mólliunt linguas suas. –
11 [Iudica illos, Deus; decidant a cogitationibus suis; †
secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, *
quóniam irritaverunt te, Domine.]
12 Et omnes, qui sperant in te, læténtur, *
in ætérnum exsúltent.
Obumbrábis eis, et gloriabúntur in te, *
qui díligunt nomen tuum;
13 quóniam tu benedíces iusto, Dómine, *
quasi scuto, bona voluntáte coronábis eum.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 1 Ad te orábo, Dómine, mane exáudies vocem meam.
Ant. 2 Laudámus nomen tuum ínclitum, Deus noster.
10 Benedíctus es, Dómine Deus Israel patris nostri, *
ab ætérno in ætérnum.
11 Tua est, Dómine, magnificéntia et poténtia, *
glória, splendor atque maiéstas.
Cuncta enim, quæ in cælo sunt et in terra, tua sunt, *
tuum, Dómine, regnum, et tu eleváris ut caput super ómnia.
12 De te sunt divítiæ et glória, *
tu domináris ómnium. –
In manu tua virtus et poténtia, *
in manu tua est magnificáre et firmáre ómnia.
13 Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi *
et laudámus nomen tuum ínclitum.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 2 Laudámus nomen tuum ínclitum, Deus noster.
Ant. 3 Adoráte Dóminum in aula sancta eius.
Ecce vox de cælis dicens: «Hic est Filius meus dilectus» (Mt 3, 17).
1 Afférte Dómino, fílii Dei, *
afférte Dómino glóriam et poténtiam,
2 afférte Dómino glóriam nóminis eius, *
adoráte Dóminum in splendóre sancto. –
3 Vox Dómini super aquas; †
Deus maiestátis intónuit, *
Dóminus super aquas multas.
4 Vox Dómini in virtúte, *
vox Dómini in magnificéntia. –
5 Vox Dómini confringéntis cedros; *
et confrínget Dóminus cedros Líbani.
6 Et saltáre fáciet, tamquam vítulum, Líbanum, *
et Sárion, quemádmodum fílium unicórnium. –
7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis, †
8 vox Dómini concutiéntis desértum, *
et concútiet Dóminus desértum Cades.
9 Vox Dómini properántis partum cervárum, †
et denudábit condénsa; *
et in templo eius omnes dicent glóriam. –
10 Dóminus super dilúvium hábitat, *
et sedébit Dóminus rex in ætérnum.
11 Dóminus virtútem pópulo suo dabit, *
Dóminus benedícet pópulo suo in pace.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 3 Adoráte Dóminum in aula sancta eius.
LECTIO BREVIS
RESPONSORIUM BREVE
V. Adiuvábit eam * Deus vultu suo.
R. Adiuvábit eam * Deus vultu suo.
V. Deus in médio eius, non commovébitur.
R. Deus vultu suo.
V. Glória Patri et Fílio * et Spirítui Sancto.
R. Adiuvábit eam * Deus vultu suo.
BENEDICTUS
Ad Benedictus, ant. Símile est regnum cælórum hómini negotiatóri quærénti bonas margarítas; invénta una pretiósa, dedit ómnia sua et comparávit eam.
68 Benedíctus Dóminus Deus Israel, *
quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
69 et eréxit cornu salútis nobis *
in domo David púeri sui,
70 sicut locútus est per os sanctórum, *
qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
71 salútem ex inimícis nostris *
et de manu ómnium, qui odérunt nos;
72 ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris *
et memorári testaménti sui sancti,
73 iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, *
datúrum se nobis,
74 ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, *
serviámus illi
75 in sanctitáte et iustítia coram ipso *
ómnibus diébus nostris.
76 Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: *
præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
77 ad dandam sciéntiam salútis plebi eius *
in remissiónem peccatórum eórum,
78 per víscera misericórdiæ Dei nostri, *
in quibus visitábit nos óriens ex alto,
79 illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent *
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ad Benedictus, ant. Símile est regnum cælórum hómini negotiatóri quærénti bonas margarítas; invénta una pretiósa, dedit ómnia sua et comparávit eam.
PRECES
Cum ómnibus muliéribus sanctis, fratres, Salvatórem nostrum confiteámur, simúlque invocémus:
Veni, Dómine Iesu.
Dómine Iesu, qui peccatríci multa dimisísti, quóniam diléxerat multum,
— dimítte nobis, quia multum peccávimus.
Dómine Iesu, cui mulíeres sanctæ in itínere ministrábant,
— concéde nobis ut vestígia tua sectémur.
Dómine Iesu, magíster, quem María audiébat, cum Martha tibi serviébat,
— concéde nobis, ut in fide et caritáte serviámus tibi.
Dómine Iesu, qui fratrem, sorórem et matrem appellásti omnes tuam voluntátem faciéntes,
— concéde nobis ut tibi semper verbis complaceámus et actis.
Pater noster, qui es in cælis,
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
Pater noster.....
ORATIO
Omnípotens piíssime Deus, qui beátam Agnétem a Iesu páuperum dilectióne et presbyterórum procuránda formatióne mirábilem effecísti,
eius nobis intercessióne concéde Christum crucifíxum viva fide recípere eúmque nuntiáre pro totíus mundi salúte. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Deinde, si præest sacerdos vel diaconus, populum dimittit, dicens:
Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, et Fílius, † et Spíritus Sanctus.
R. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et, si fit dimissio, sequitur invitatio:
Ite in pace.
R. Deo grátias.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
Dóminus nos benedícat,
et ab omni malo deféndat,
et ad vitam perdúcat ætérnam.
R. Amen.
Breviarium Romanum
textus in versione electronica © 2000-2023 Ing. Karel Mracek Dr.h.c. (fr. Pavel, diaconus, CZ)