Do | II | III | IV | V | VI | Sa |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
PER ANNUM, hebd. XXIX
SS. Ioannis de Brebeuf et Isaac Jogues, presbytorum, et sociorum, martyrum, memoria ad libitum
S. Pauli a Cruce, presbyteri, memoria ad libitum
Pro O.P.: B. Agnetis a Iesu Galand, virginis, monialis, pro commemoratione
Communia non applicare
horas componere
ordinarium
officum defunctorum
dedicationis ecclesiæ
BREVIARIUM ROMANUM
V. Deus, in adiutórium meum inténde.
R.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper
et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
HYMNUS
Hæc fémina laudábilis
et honoráta méritis,
ut sanctis pollet móribus,
triúmphat sic cum ángelis.
Ex corde devotíssimo
orans Deum cum lácrimis,
vigíliis, ieiúniis
hærébat hæc assíduis.
Contémnens mundi glóriam
ac mente semper íntegra,
perféctam post iustítiam
migrávit super sídera.
Quæ sanctitátis áctibus
sua ditávit límina,
lætátur nunc perpétuis
cæléstis ædis prǽmiis.
Laus uni ac trino Dómino,
qui nos eius precátibus,
perácto vitæ término,
coniúngat cæli cívibus. Amen.
PSALMODIA
Ant. 1 Iudicábit Dóminus in iustítia páuperes.
Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei. (Lc 6, 20)
I
1 Ut quid, Dómine, stas a longe, *
abscóndis te in opportunitátibus, in tribulatióne?
2 Dum supérbit, ímpius inséquitur páuperem; *
comprehendántur in consíliis, quæ cógitant.
3 Quóniam gloriátur peccátor in desidériis ánimæ suæ, *
et avárus sibi benedícit.
4 Spernit Dóminum peccátor in arrogántia sua: *
„Non requíret, non est Deus." –
5 Hæ sunt omnes cogitatiónes eius; *
prosperántur viæ illíus in omni témpore.
Excélsa nimis iudícia tua a fácie eius; *
omnes inimícos suos aspernátur. –
6 Dixit enim in corde suo: "Non movébor, *
in generatiónem et generatiónem ero sine malo."
7 Cuius maledictióne os plenum est et frauduléntia et dolo, *
sub lingua eius labor et nequítia.
8 Sedet in insídiis ad vicos, *
in occúltis intérficit innocéntem.
9 Oculi eius in páuperem respíciunt. *
Insidiátur in abscóndito quasi leo in spelúnca sua.
Insidiátur, ut rápiat páuperem; *
rapit páuperem, dum áttrahit in láqueum suum.
10 Irruit et inclínat se, et míseri cadunt *
in fortitúdine brachiórum eius.
11 Dixit enim in corde suo: "Oblítus est Deus, *
avértit fáciem suam, non vidébit in finem.“
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 1 Iudicábit Dóminus in iustítia páuperes.
Ant. 2 Tu, Dómine, labórem et dolórem consíderas.
12 Exsúrge, Dómine Deus; exálta manum tuam, *
ne obliviscáris páuperum.
13 Propter quid spernit ímpius Deum? *
Dixit enim in corde suo: "Non requíres". –
14 Vidísti: †
tu labórem et dolórem consíderas, *
ut tradas eos in manus tuas.
Tibi derelíctus est pauper, *
órphano tu factus es adiútor.
15 Cóntere bráchium peccatóris et malígni; *
quæres peccátum illíus et non invénies. –
16 Dóminus rex in ætérnum et in sǽculum sǽculi: *
periérunt gentes de terra illíus.
17 Desidérium páuperum exaudísti, Dómine; *
confirmábis cor eórum, inténdes aurem tuam
18 iudicáre pupíllo et húmili, *
ut non appónat ultra indúcere timórem homo de terra.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 2 Tu, Dómine, labórem et dolórem consíderas.
Ant. 3 Elóquia Dómini elóquia casta; argéntum igne examinátum.
Propter nos pauperes Pater Filium dignatus est mittere. (S. Augustinus)
2 Salvum me fac, Dómine, quóniam defécit sanctus, *
quóniam deminúti sunt fidéles a fíliis hóminum.
3 Vana locúti sunt unusquísque ad próximum suum; *
in lábiis dolósis, in dúplici corde locúti sunt. –
4 Dispérdat Dóminus univérsa lábia dolósa *
et linguam magníloquam.
5 Qui dixérunt: "Lingua nostra magnificábimur, †
lábia nostra a nobis sunt; *
quis noster dóminus est?" –
6 "Propter misériam ínopum et gémitum páuperum, †
nunc exsúrgam, dicit Dóminus; *
ponam in salutári illum, quem despíciunt."
7 Elóquia Dómini elóquia casta, *
argéntum igne examinátum, separátum a terra, purgátum séptuplum. –
8 Tu, Dómine, servábis nos et custódies nos *
a generatióne hac in ætérnum.
9 In circúitu ímpii ámbulant, *
cum exaltántur sordes inter fílios hóminum.
Glória Patri et Fílio *
et Spirítui Sancto,
sicut erat in princípio et nunc et semper *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. 3 Elóquia Dómini elóquia casta; argéntum igne examinátum.
V.
Díriget Dóminus mansuétos in iudício.
R.
Docébit mites vias suas.
LECTIO PRIOR
De libro Esther
Cum comperísset Mardochǽus ómnia, quæ accíderant, scidit vestiménta sua et indútus est sacco spargens cínerem cápiti. Et in platéa
médiæ civitátis voce magna et amára clamábat usque ad fores palátii grádiens; non enim erat lícitum indútum sacco aulam regis intráre.
In ómnibus quoque provínciis, quocúmque edíctum et dogma regis pervénerat, planctus ingens erat apud Iudǽos, ieiúnium, ululátus et
fletus, sacco et cínere multis pro strato uténtibus.
Ingréssæ sunt autem puéllæ Esther et eunúchi nuntiaverúntque ei. Quod áudiens consternáta est valde et misit vestem, ut, abláto sacco,
indúerent eum; quam accípere nóluit. Accitóque Athach eunúcho, quem rex minístrum ei déderat, præcépit ei, ut iret ad Mardochǽum et
dísceret ab eo cur hoc fáceret. Egressúsque Athach ivit ad Mardochǽum stantem in platéa civitátis ante óstium palátii. Qui indicávit
ei ómnia, quæ ei accíderant, quantum Aman promisísset, ut in thesáuros regis pro Iudæórum nece inférret argéntum. Exémplar quoque
edícti, quod pendébat in Susan ad perdéndum eos, dedit ei, ut regínæ osténderet et monéret eam, ut intráret ad regem et deprecarétur
eum et rogáret pro pópulo suo. «Memor, inquit, diérum humilitátis tuæ, quando nutríta sis in manu mea, quia Aman secúndus a rege
locútus est contra nos in mortem. Et tu ínvoca Dóminum et lóquere regi pro nobis et líbera nos de morte».
Regréssus Athach nuntiávit Esther ómnia, quæ Mardochǽus díxerat. Quæ respóndit ei et iussit, ut díceret Mardochǽo: «Omnes servi
regis et cunctæ, quæ sub dicióne eius sunt, norunt provínciæ, quod cuíque sive viro sive mulíeri, qui non vocátus intérius átrium
regis intráverit, una lex sit, ut statim interficiátur, nisi forte rex áuream virgam ad eum teténderit, ut possit vívere; ego autem
trigínta iam diébus non sum vocáta ad regem». Quod cum audísset Mardochǽus, rursum mandávit Esther dicens: «Ne putes quod ánimam
tuam tantum líberes, quia in domo regis es, præ cunctis Iudǽis. Si enim nunc silúeris, aliúnde Iudǽis liberátio et salvátio exsúrget,
et tu et domus patris tui períbitis; et quis novit utrum idcírco ad regnum véneris, ut in tali témpore pararéris?».
Rursúmque Esther hæc Mardochǽo verba mandávit: «Vade et cóngrega omnes Iudǽos, qui in Susan reperiúntur; et ieiunáte pro me. Non
comedátis et non bibátis tribus diébus et tribus nóctibus, et ego cum ancíllis meis simíliter ieiunábo; et tunc ingrédiar ad regem
contra legem fáciens: si péreo, péreo». Ivit ítaque Mardochǽus et fecit ómnia, quæ ei Esther mandáverat.
RESPONSORIUM
LECTIO ALTERA
[***]
De « L’admirable Vie de soeur Agnès de Jésus », écrite par un religieux bénédictin
L’amour de son cher Époux était tout son mouvement, tout son poids, et toute son inclination; elle faisait tout par lui, et pour lui-même:
lui seul à l’exclusion des créatures considérées sans lui, faisait tout son agrément, et sa complaisance souveraine.
Comme l’amour et la familiarité des amants entre eux demande le secret, étudie le silence, et affecte la solitude, aussi Agnès s’y portait
tout à fait, et n’en était nullement divertie que par l’amour même.
Sa sœur lui tenait compagnie à travailler, et souvent elle la voyait d’un visage si enflamméde cet amour, qu’on eût dit qu’elle venait d’auprès
d’un grand feu. Et parfois son coeur s’en échauffait de telle sorte qu’elle était contrainte de se lever tout àcoup de son siège, et de faire
quelques tours des chambre, levant les yeux au ciel, et répétant plusieurs fois ces paroles: “Mon Dieu, que vous êtes aimable! Mon Dieu, que vous êtes bon!”.
C’était cet excellent amour, qui lui faisait dire parfois à sa familière compagne, comme je l’ai par écrit dans ses mémoires: “O ma Soeur,
donnons tous nos coeurs, donnons-les sans réserve à l’amour: hé! À quoi nous amusons-nous de les partager aux créatures, au lieu de les
abandonner entièrement à ce Souverain Bien?”. Et puis (...), adressant avec son coeur ces paroles à son Époux: “O mon Bien-aimé, disait-elle,
ne différez plus, consumez mon coeur de l’ardeur de vos flammes. Non, non, je ne m’étonne point de la constance des saints martyrs parmi
les plus rudes tourments, puisque l’amour est assez puissant pour adoucir toutes sortes de peines, et en faire toujours désirer de plus violentes”.
C’était ce parfait amour qui la tenait si étroitement et si durement enchaînée, qui la faisait embrasser tant de longues et pesantes croix,
pratiquer tant d’austérités, se macérer de tant de jeûnes, plier sous tant de chaînes et disciplines, passer tant de veilles, essuyer
gaiement tant d’affronts et de calomnies.
RESPONSORIUM
Vel alia:
De « L’admirable Vie de soeur Agnès de Jésus », écrite par un religieux bénédictin
Alors qu’Agnès était encore enfant, la première chose que son confesseur lui conseilla, fut de se tenir toujours en la présence de Dieu,
ce qu’elle fit très fidèlement; mais non sans avoir travaillé plus de deux ans avec un courage infatigable. “Va, va mon âme”, disait-elle,
“il faut demeurer auprès de ton fidèle Époux un peu de temps”. Et sur cela, elle demeurait un quart d’heure fort recueillie; et puis après,
comme flattant et caressant son esprit: “va encore un petit quart d’heure”. De cette manière, secourue de la grâce divine, elle prit
doucement et sans violence l’habitude de ce très important exercice, par le moyen duquel son coeur et ses pensées se tournaient à Dieu et s’arrêtaient facilement à Lui.
Elle commençait toujours son oraison par la confession de ses péchés, prosternée à terre. Ordinairement elle méditait la vie, la passion
et la mort du Fils de Dieu. Parfois elle trouvait bien des sécheresses et des peines intérieures. Pour les vaincre, elle se levait, faisant quelques pas dans sa
chambre. Puis se remettait à genoux luttant toujours si fidèlement avec le travail et la difficulté, qu’elle était enfin victorieuse.
Son amour pour Dieu était tout son mouvement, tout son poids et toute son inclination; elle faisait tout par Lui et pour Lui. Lui seul,
à l’exclusion des créatures considérées sans Lui, faisait son agrément et sa joie.
Étant âgée de sept à huit ans Agnès à la fin d’une messe en l’Église Notre-Dame entendit intérieurement: “rends-toi esclave de la Vierge
et elle te gardera et te défendra de tes ennemis”. S’étant recueillie et mise à genoux devant l’autel de la Vierge elle lui dit: “Sainte
Vierge, puisque c’est votre volonté que je sois votre esclave, dès cette heure même je me rends, et vous promets de vous servir toute ma vie
comme votre esclave”. Arrivée chez elle, elle cherche une chaîne de fer pour avoir continuellement un signe et un sentiment plus vif de
servitude et l’ayant trouvée elle la mit sur ses reins et la porta plus de huit ans jour et nuit.
Outre cette dévotion elle visitait la chapelle de la Vierge avec beaucoup de ferveur. Elle s’agrégea à la confrérie du Rosaire et y attira
quantité de jeunes filles et tous ceux de sa maison. Elle n’omettait rien de tout ce qu’elle savait avancer la gloire et le service de sa chère
maîtresse et s’acquittait des devoirs de son saint esclavage avec liberté et franchise d’esprit et de grâce.
La Croix, le Grand Sacrement et Marie étaient les demeures de ses pensées et les stations certaines de sa vie: son âme vivait là plus que dans
son corps et ses affections ne s’en divertissaient jamais un moment. Non seulement elle sollicitait la Vierge, cette puissante médiatrice, pour
ses propres intérêts et nécessités mais elle travaillait encore à la rendre propice et favorable à tous.
Elle s’entremettait à faire réconciliation avec un merveilleux succès: il n’était point de coeur qui ne se laissât vaincre à ses raisons. Sa
douceur, animée d’un esprit tout divin désarmait l’opiniâtreté la plus résistante, d’autant que son action était toute désintéressée.
Quand elle parlait des pauvres, c’était toujours avec une particulière tendresse. Elle voulait que les religieuses les honorent et les nomment
« nos frères ». Cet amour rendait sa charité merveilleusement ingénieuse et utile à tous: utile aux ignorants par ses paroles, utile aux affligés
par ses douceurs et consolations, utile aux nécessiteux par ses aumônes et libéralités et utile aux pécheurs par ses larmes et pénitences
continuelles. Elle savait trop bien que c’était pour eux que Jésus avait tant souffert.
C’était presque un bonheur d’être malheureux auprès d’elle. Son coeur était si tendre qu’il attirait à lui toute la misère d’autrui.
RESPONSORIUM
Vel alia:
De la vie de la vénérable Mère Agnès de Jésus
Comme l’on demandait à Agnès comment elle priait, elle répondit qu’avant son oraison de chaque jour elle préparait trois points sur lesquels
elle jetait sa première pensée à son réveil: “Mais étant à l’oraison, suivez-vous les trois points que vous avez préparés?”, “Non, mon Père”.
“Pourquoi donc les préparez-vous?”, “Pour faire ce qui est de mon devoir. Mais étant devant Dieu, mon esprit se contente en Lui et en demeure
là ”; “C’est dormir, ma soeur”; “Excusez-moi mon Père, je ne peux mieux vous déclarer mon état que par une similitude. L’enfant qui est entre
les bras de sa mère tète et se plait sur son sein”, “Et s’y endort”; “Oui – repartit Agnès – Mais je vous assure que je ne dors point, et mon
esprit regarde Dieu, mon coeur s’y attache avec amour et je considère le bonheur que j’ai d’être à un si grand Seigneur et Père, je tiens ma
pensée attachée à Dieu, en la majesté duquel je me plais tant que je demeure contente devant Lui, comme devant mon vrai Père”.
Se tenant devant Dieu, elle le laissait faire. Sa coutume a toujours été de commencer ses oraisons en la façon que Jésus Christ pria au jardin
de Gethsémani. Elle se prosternait à terre, n’osant lever les yeux vers Dieu dans le sentiment de sa bassesse; elle disait ensuite son Confiteor
avec une grande componction et d’abondantes larmes. Son habitude était de pleurer ses péchés, elle y fut fidèle toute sa vie. Après chaque
oraison, elle faisait sur le sujet de ses méditations les réflexions qui pouvaient lui servir pour la pratique de quelques vertus; elle ne
manquait pas d’en user à l’occasion. Voilà comment Agnès ordonnait la charité selon la volonté du Seigneur. Malgré son puissant attrait pour
l’oraison elle avait parfois de la peine à y entrer. Elle se levait alors et faisait quelques tours de chambre afin d’éveiller et secouer
toutes les puissances de son âme; et puis elle se remettait à genoux, luttant toujours et fidèlement avec la difficulté. Un soir qu’elle
faisait tout son possible pour repousser les vaines pensées qui l’affligeaient, elle entendit une voix qui lui dit: “Combats vaillamment et
avec l’aide de ton Époux tu remporteras la victoire et ton âme demeurera consolée”.
Agnès par tous ces moyens rendait donc son oraison véritablement victorieuse et le grand instrument par lequel son zèle pour le salut des
âmes venait à bout de ses entreprises.
Elle avait sans cesse dans sa bouche cette belle sentence qu’elle a laissée au commencement de toutes ses lettres: “Qui a Dieu a tout”.
RESPONSORIUM
ORATIO
Orémus:
Omnípotens piíssime Deus, qui beátam Agnétem a Iesu páuperum dilectióne et presbyterórum procuránda formatióne mirábilem effecísti,
eius nobis intercessióne concéde Christum crucifíxum viva fide recípere eúmque nuntiáre pro totíus mundi salúte. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Deinde, saltem in celebratione communi, additur acclamatio:
Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
Si Officium lectionis dicitur immediate ante aliam Horam, tunc initio prædicti Officii præponi potest hymnus huic Horæ congruus; in fine vero omittuntur oratio et acclamatio Benedicámus Dómino., atque initio sequentis Horæ omittitur versus introductorius cum Glória Patri.
Breviarium Romanum
textus in versione electronica © 2000-2023 Ing. Karel Mracek Dr.h.c. (fr. Pavel, diaconus, CZ)